Criar

Tradutor de qualidade DELTARUNE do Cozy Inn [Capítulo 1+3+4]

  • Deltarune — Tradutor de qualidade DELTARUNE do Cozy Inn [Capítulo 1+3+4]
  • Deltarune — Tradutor de qualidade DELTARUNE do Cozy Inn [Capítulo 1+3+4]
  • Deltarune — Tradutor de qualidade DELTARUNE do Cozy Inn [Capítulo 1+3+4]
  • Deltarune — Tradutor de qualidade DELTARUNE do Cozy Inn [Capítulo 1+3+4]
  • Deltarune — Tradutor de qualidade DELTARUNE do Cozy Inn [Capítulo 1+3+4]
  • Deltarune — Tradutor de qualidade DELTARUNE do Cozy Inn [Capítulo 1+3+4]
Autor:
Tamanho:
136.21 MB
Data:
Ontem, 10:04
Downloads:
28
10 / 10
Ninguém avaliou o arquivo ainda.
  • 28 de junho de 2026, 05:14
    kachestvennyjj-rusifikator-deltarune-ot_1782612867_153603.zip
    Senha do arquivo: vgtimes
    Verificação de vírus do Virustotal: o arquivo é seguro (ver relatório)
    Baixar (136.21 MB)
  • deltarune.cozy-inn.ru
    Baixar

Características da nossa tradução DELTARUNE

Nossos focos na localização são a sonoridade e as emoções. O texto deve soar natural, como se tivesse sido escrito originalmente em português, e se o jogador rir ao jogar o original, ele também deve rir na tradução. A parte mais difícil da tradução é estabelecer prioridades, entender o que é realmente importante na frase e o que pode ser deixado de lado. Por isso, usamos a tradução oficial em japonês como referência, cujo texto muitas vezes difere do inglês e/ou é enriquecido com contexto adicional. Assim, conseguimos preservar tanto o humor do jogo quanto o significado original.

Atualmente, os capítulos 1, 3 e 4 estão prontos. Estamos trabalhando no 5º e no 2º. Mais informações podem ser encontradas no site deltaruna.ru. É possível que a tradução já esteja pronta!

As versões para Linux e Mac estão disponíveis em nosso site ou no Gamejolt.

O nome e a descrição do arquivo foram traduzidos Mostrar original (RU)Mostrar tradução (PT)
Качественный русификатор DELTARUNE от Cozy Inn [Глава 1+3+4]

Особенности нашего перевода DELTARUNE

Наши приоритеты в локализации — звучность и эмоции. Текст должен звучать естественно, будто он изначально был написан на русском, а если при игре в оригинал игрок будет смеяться — в переводе он тоже посмеётся. Самая тяжёлая часть в переводе — расставить приоритеты, понять, что в предложении действительно важно, а что можно опустить. Поэтому мы используем официальный японский перевод в качестве образца, текст в котором нередко отличается от английского и/или обрастает дополнительным контекстом. Таким образом можно сохранить и юмор игры, и изначально заложенный смысл.

На данный момент готовы 1, 3 и 4 главы. Ведётся работа над 5-й и 2-й. Подробнее можно узнать на сайте deltaruna.ru. Возможно, перевод уже готов!

Linux и Mac версии доступны на нашем сайте или Gamejolt.

Links úteis:

Comentários 0