Titan Quest 2
Os eventos da segunda parte, assim como o jogo original, se passam na Grécia Antiga. Nêmesis, a deusa da vingança, perdeu a razão e começou a... Saiba mais
Tradutor de texto baseado na tradução da primeira parte
-
19 de outubro de 2025, 05:41v2.2.2, Game v0.2.0(hotfix)rusifikator-teksta-na-baze-perevoda_1760841685_432575.7z
Versão da tradução: v2.2.2.
Versão do jogo: 0.2.0.
Última atualização: 18 de outubro.
Traduz completamente o jogo para o idioma russo, adaptando nomes únicos, características de mecânicas e atributos. A principal característica deste tradutor é que a tradução se baseia na localização oficial da primeira Titan Quest.
- Todo o texto de jogabilidade (habilidades, atributos, etc.) e elementos da interface são traduzidos quase sempre manualmente;
- Termos da localização oficial russa da primeira parte de Titan Quest são utilizados sempre que possível (por exemplo, nomes de maestrias);
- As fontes originais que não suportam o alfabeto cirílico foram substituídas;
- Algumas linhas de texto que não podem ser traduzidas de forma convencional foram parcialmente traduzidas (aquelas deixadas pelos desenvolvedores como hardcode, e linhas com endereçamento incorreto para o arquivo locres de localização);
- Para longas linhas de lore do jogo, foi utilizado tradução automática;
- A inscrição com a versão do jogo e do build, que aparece no canto superior direito da tela, foi removida;
- As inscrições WORK IN PROGRESS e PREVIEW BUILD, NOT FOR REVIEW foram cortadas no cliente multiplayer;
- Funciona tanto no modo single player quanto no multiplayer.
Maestria e habilidades
- 100% do texto das descrições de habilidades e tudo relacionado à maestria foi traduzido manualmente.
Atributos
- 100% do texto foi traduzido manualmente.
Itens
- A descrição dos itens foi traduzida de forma automática. O ponto mais problemático da tradução: o jogo não suporta a possibilidade de declinação de palavras para o idioma russo;
- Com isso, foi necessário recorrer a medidas bastante radicais, nas quais os nomes dos itens se tornaram pelo menos legíveis e corretos em termos de regras ortográficas.O que foi feitoO adjetivo antes do nome do item foi movido e agora fica após o nome. A forma do adjetivo também passou por mudanças significativas (por exemplo, "Com padrão" em vez de "Padrão")
O prefixo do item foi transformado e agora se assemelha a um sufixo para eliminar a necessidade de declinação dependendo do gênero do item (por exemplo, "Proteção" em vez de "Protetor")
Um determinante adicional do tipo de item foi unido ao nome do item por meio de um hífen. Se no original você viu "Lightning Staff", aqui será "Raio-bastão" (fazer "Bastão do Raio" não será possível, pois isso exigiria novamente dependência do gênero do item e você veria algo como "Martelo do Raio"). O sufixo do item é a única parte que não foi afetada pelas manipulações ("Martelo da força" é "Martelo da força" em qualquer lugar).
Como iniciar:
- Baixe o arquivo e descompacte-o no diretório do jogo instalado no caminho \TQ2\Content\Paks.
Версия перевода: v2.2.2.
Версия игры: 0.2.0.
Последнее обновление: 18 октября.
Полностью переводит игру на русский язык, адаптируя уникальные названия, особенности механик и атрибутов. Ключевой особенностью этого русификатор является то, что перевод берет за основу официальную локализацию первой Titan Quest.
- Весь геймплейный текст (умения, атрибуты и др.) и элементы интерфейса практически всегда переводятся исключительно вручную;
- Применяются термины из официальной русской локализации первой части Titan Quest, где это возможно (например, названия мастерства);
- Заменены оригинальные шрифты, которые не поддерживают кириллицу;
- Частично переведены строки текста, которые невозможно перевести обычным способом (те строки, которые оставлены разработчиками в виде хардкода, и строки с неправильной адресацией к locres файлу локализации);
- Для больших строк с лором игры был использован машинный перевод;
- Вырезана надпись с версией игры и билда, которая показывается справа в верхней части экрана;
- Вырезаны надписи WORK IN PROGRESS и PREVIEW BUILD, NOT FOR REVIEW в клиенте мультиплеера;
- Работает как в одиночной игре, так и в мультиплеере.
Мастерство и умения
- Полностью вручную переведено 100% текста описаний умений и всего прочего, что связано с мастерством.
Атрибуты
- Полностью вручную переведено 100% текста.
Предметы
- Описание предметов переведено машинным способом. Самое «болючее» место русификации: игра не поддерживает возможность склонения слов для русского языка;
- Исходя из этого пришлось прибегнуть к довольно радикальным мерам, в ходе которых названия предметов стали хотя бы читабельными и правильными с точки зрения правил орфографии.Что было сделаноПрилагательное перед названием предмета передвинуто и теперь стоит после названия. Сам вид прилагательного также претерпел серьезные изменения (например, "С узором" вместо "Узорчатый")
Префикс предмета преобразован и теперь внешне походит на суффикс ради уничтожения требования к склонению в зависимости от рода предмета (например, "Оберега" вместо "Оберегающий")
Дополнительный определитель типа предмета соединен с названием предмета при помощи дефиса. Если в оригинале вы видели "Lightning Staff", то тут будет "Гром-посох" (сделать "Громовой посох" не получится, так как опять же это потребует зависимости от рода предмета и вы увидите что-то вроде "Громовой кувалда"). Суффис предмета это единственная его часть, которая никак не пострадала из-за махинаций ("Кувалда силы" она и в Африке "Кувалда силы").
Как запустить:
- Скачать архив и распаковать его в каталог установленной игры по пути \TQ2\Content\Paks.
Links úteis: